🎥 Introduction
No
introduction needed—this is one of the best Korean office dramas ever. “미생” (Misaeng) follows the journey of Jang Geu-rae, a protagonist
who knew nothing but the game of Go. After failing to become a professional
player, he is thrust into the harsh reality of corporate life. Set in the late
1990s, when job competition and workplace pressure peaked, this drama provides
an unfiltered look at the demanding world of Korean offices.
The clip
features a tense moment in the conference room. Senior Manager Ma vents his
frustration at Manager Oh Shik over an internal whistleblowing incident related
to a sexual harassment case. However, Oh Sang-shik does not back down, and a
heated confrontation ensues.
🐾
In the game of Go, "miseang" (未生) refers to a group of stones that are
not yet fully alive. It is the opposite of "wansaeng," which means a
group of stones that are completely alive.
Here's
a breakdown:
-
Incomplete life: Miseang literally translates to
"incomplete life." It describes stones in a precarious state, neither
fully alive nor dead.
-
Potential for life: Unlike dead stones
("saseok"), miseang stones still have the potential to become alive.
Whether they live or die depends on how the game progresses.
-
Strategic importance: Miseang stones play a crucial role in
Go strategy. Players often try to create Miseang groups to secure territory or
attack their opponent.
-
Context of use: The term was popularized in South Korea
by a webtoon and television series named Miseang. The series used the Go term
as a metaphor for the precarious nature of life for those who have not
solidified their standing in their careers or lives.
Essentially, Miseang represents a state of uncertainty and potential in Go.
🎥 Short Video
🎥 Meet the Characters
- 장그래 (Jang Geu-rae) – Played by Im Si-wan
A former
Go prodigy who fails to become a professional player and ends up as an intern
at a major trading company. He struggles to adapt to the corporate world with
no formal qualifications but learns to navigate its challenges through
perseverance and sharp instincts.
- 오상식 (Oh Sang-shik) – Played by Lee Sung-min
A
seasoned and compassionate team leader in Sales Team 3. Known for his integrity
and strong sense of justice, he becomes a mentor to Jang Geu-rae, guiding him
through the cutthroat corporate environment.
- 김동식 (Kim Dong-shik) – Played by Kim Dae-myung
Oh
Sang-shik’s right-hand man and a reliable senior employee in Sales Team 3.
Though initially skeptical of Jang Geu-rae, he gradually becomes a supportive
colleague.
- 정과장 (Jung Manager) – Played by Jung Hee-tae
A
mid-level manager who represents the typical corporate employee, balancing work
responsibilities and office politics. He is the epitome of a quick-witted
person.
- 마부장 (Ma Manager) – Played by Son Jong-hak
As the
head of the Resources team, he is the archetype of a macho man. He possesses a
flawed patriarchal mindset that generally looks down on women.
🎥 Dialogue
정과장: “부장님, 이제 마무리하셔도 될 것 같습니다.”
Chief
Jung: "Sir, I think you can wrap things up now."
마부장: “마무리를
어떻게 해. B/L이 안 넘어왔는데.”
Manager
Ma: "How am I supposed to wrap things up? The B/L hasn’t come through
yet."
마부장: “사과문
왜 안 올려. 나이 먹어도 무책임한 건 변한 게 없군.”
Manager
Ma: "Why haven’t you posted the apology letter? Getting older hasn’t
made you any less irresponsible."
오상식: “부장님, 혹시 작년에 있었던 일 때문에 저한테 이러신 거 아니시죠?”
Oh
Sang-shik: "Sir, you’re not doing this to me because of what happened
last year, are you?"
오상식: “여사우에서
제기한 부장님 성희롱 문제예요.”
Oh
Sang-shik: "The sexual harassment complaint against you from the
female employees."
마부장: “뭐, 얘기 안 끝났는데 어디 가!”
Manager
Ma: "Hey! We’re not done talking—where do you think you’re
going?"
오상식: “아, 사과문 쓰라면서요.”
Oh
Sang-shik: "Oh, you told me to write an apology letter, didn’t
you?"
김동식: “장그래씨! 읽어 봐!”
Kim
Dong-shik: "Jang Geu-rae! Read it!"
장그래: “미안하다. 좀 많이.”
Jang
Geu-rae: "I’m sorry. A lot."
마부장: “이런
또라이 새끼.”
Manager
Ma: "You crazy bastard."
마부장: “야! 오상식!”
Manager
Ma: "Hey! Oh Sang-shik!"
마부장: “꼭
똥물을 뒤집어써봐야 정신 차리겠냐?”
Manager
Ma: "Do you need to be completely humiliated before you come to your
senses?"
오상식: “그러니까
그렇게 했잖아요. 미안해. 좀 많이~”
Oh
Sang-shik: "That’s why I did it. I’m sorry. A lot~"
Manager
Ma: Loses his temper and throws Kim Dong-shik aside.
오상식: “뭡니까? 예?”
Oh
Sang-shik: "What the hell? Huh?"
(The
employees break up the fight between Oh Sang-shik and Manager Ma.)
오상식: “아구창~ 날~”
Oh
Sang-shik: "I should just knock you out~"
정과장: “부장님, 아이 그만.”
Chief
Jung: "Sir, please stop."
정과장: “무슨
문제 있으면 연락해! 어.”
Chief
Jung: "If there’s an issue, just contact me! Okay?"
김동식: “재무팀
좀 다녀올께요.”
Kim
Dong-shik: "I’ll stop by the finance team briefly."
오상식: “어.”
Oh
Sang-shik: "Yeah."
🎯 Key Takeaways
1. 회의를 마무리하다
(To Conclude a Meeting)
This
phrase means to finish or wrap up a meeting.
📌
Example Usage
"이제 회의를 마무리하겠습니다."
"We
will now conclude the meeting."
🌀
Similar Expressions
회의를 종료하다
(To End a Meeting - More Formal)
📌
Example Usage
"시간 관계상 회의를 종료하겠습니다."
"Due
to time constraints, we will end the meeting."
2. 사과문을
올리다 (To Post an Apology Statement)
This
refers to officially posting an apology, often online or in a public space.
📌
Example Usage
"논란이 커지자 결국 사과문을 올렸다."
"As
the controversy grew, they eventually posted an apology statement."
🌀
Similar Expressions
사과 성명을 발표하다
(To Release a Public Apology Statement)
📌
Example Usage
"기업 측에서 사과 성명을 발표했다."
"The
company issued a public apology statement."
3. 나이 먹다
(To Get Older, Age)
This
is an informal way to say someone is getting older.
📌
Example Usage
"벌써 이렇게 나이 먹었네."
"I’ve
already gotten this old."
🌀
Similar Expressions
나이를 먹어가다
(To Be Getting Older - Slightly Softer)
📌
Example Usage
"나이를 먹어가면서 건강이 중요해졌어."
"As
I age, my health has become more important."
4. 여사우
(Female Colleague)
A
formal or businesslike way to refer to a female coworker.
📌
Example Usage
"우리 회사에는 여사우들이 많다."
"There
are many female colleagues in our company."
🐾
In this scene, when Manager Oh Sang-shik says "여사우"
(yeosau), it seems to refer not just to a single
female employee but to the collective group of female employees or a female
employee association within the company.
🌀
Similar Expressions
여직원
(Female Employee - More Commonly Used)
📌
Example Usage
"여직원들의 의견도 중요합니다."
"The
opinions of female employees are also important."
5. 성희롱
(Sexual Harassment)
This
term refers to unwanted sexual remarks or behavior.
📌
Example Usage
"직장에서 성희롱 사건이 발생했다."
"A
sexual harassment incident occurred at work."
🌀
Similar Expressions
성추행
(Sexual Molestation - More Physical in Nature)
📌
Example Usage
"그는 성추행 혐의로 조사받고 있다."
"He
is under investigation for sexual molestation."
🐾 Sexual Harassment (성희롱) vs.
Sexual Assault (성추행)
Both 성희롱 (sexual harassment) and 성추행 (sexual assault) involve
inappropriate sexual behavior, but they differ in specific ways. While they may
seem similar, understanding their distinctions is crucial for using the correct
terminology.
① 성희롱 (Sexual Harassment)
- Refers
to verbal or physical actions that cause humiliation or embarrassment through
sexual remarks or behavior.
- Includes
verbal, physical, and visual conduct, such as obscene jokes, sexually
suggestive comments about appearance, or sending sexually explicit messages or
emails.
- It is
not a criminal offense but can lead to civil lawsuits for damages or
disciplinary actions within the company.
② 성추행 (Sexual Assault/Molestation)
- Involves
non-consensual physical contact that causes sexual humiliation or distress.
- Considered
a criminal offense under the Penal Code and Sexual Violence Punishment Act,
punishable by up to 10 years in prison or a fine of up to 15 million KRW
(~ USD 11,000).
6. 얘기 끝나다
/ 얘기
끝내다 (The Conversation Ends / To End a Conversation)
"얘기 끝나다" means the conversation naturally
comes to an end, while "얘기
끝내다" means someone deliberately ends it.
📌
Example Usage
"이제 얘기 끝났어."
"The
conversation is over now."
"더 이상 할 말없어. 얘기 끝내자."
"I
have nothing more to say. Let’s end the conversation."
🌀
Similar Expressions
대화를 마치다
(To Conclude a Discussion - More Formal)
📌
Example Usage
"회의 후 공식적으로 대화를 마쳤다."
"After
the meeting, the discussion was officially concluded."
7. 또라이 새끼
(Crazy Bastard, Lunatic Idiot - Very Informal & Rude)
A
vulgar way to call someone insane or highly foolish.
📌
Example Usage
"저 또라이 새끼 때문에 일 다 망쳤어!"
"That
crazy bastard ruined everything!"
🌀
Similar Expressions
미친놈
(Crazy Guy - Still Rude but Slightly Softer)
📌
Example Usage
"저 미친놈 뭐 하는 거야?"
"What
is that crazy guy doing?"
8. 똥물을 뒤집어쓰다
(To Be Covered in Filthy Water / To Be Publicly Humiliated)
This
phrase is often used metaphorically to mean being dragged into a scandal or
being disgraced.
📌
Example Usage
"이번 사건으로 나까지 똥물을 뒤집어쓰게 생겼어."
"Because
of this incident, I will be publicly humiliated too."
🌀
Similar Expressions
망신을 당하다
(To Be Embarrassed Publicly)
📌
Example Usage
"사람들 앞에서 망신을 당하고 말았다."
"I
ended up getting embarrassed in front of everyone."
9. 정신 차리다
(To Get a Grip, Snap Out of It)
This
means to wake up mentally, focus, or pull oneself together.
📌
Example Usage
"정신 좀 차려! 지금 장난할 때가 아니야."
"Get
a grip! This is not the time to joke around."
🌀
Similar Expressions
냉정해지다
(To Become Calm and Rational)
📌
Example Usage
"일단 냉정해지고 상황을 정리하자."
"Let’s
calm down and sort out the situation first."
10. 아구창
(Mouth, Jaw - Slang, Usually in a Violent Context)
This
is a rough slang term for someone’s mouth, often used in fights.
📌
Example Usage
"아구창 한 대 맞고 싶어?"
"Do
you want to get punched in the mouth?"
🌀
Similar Expressions
입
(Mouth - Neutral Word)
📌
Example Usage
"입 조심해."
"Watch
your mouth."
11. 재무팀
(Finance Team)
Refers
to the department handling a company's financial matters.
📌
Example Usage
"재무팀에서 예산을 조정하고 있어."
"The
finance team is adjusting the budget."
🎥 Grammatical Analysis of the Dialogue
The
following content contains a lot of grammatical explanations. If you're not an
advanced Korean learner, skim through it and don’t focus too much. If you're a beginner
or intermediate learner, memorizing even one more conversation from above is
better.
정과장:
"부장님, 이제 마무리하셔도 될 것 같습니다."
- "부장님": "부장 (manager, department
head)" + honorific suffix "-님 (a respectful
title added to someone’s position)."
- "이제": "Now, at this point."
- "마무리하셔도
될 것 같습니다": "마무리하다 (to
finish, to wrap up)" + honorific form "-시-"
(used to show respect when referring to someone’s actions) + permissive
expression "-아/어도 되다 (can
do, is allowed to do)" + polite assumption "-ㄹ 것 같습니다 (it seems, I think)."
• “마무리하다” →
“마무리하시다” (honorific form) + “-어도 되다” → “마무리하시어도 되다” → “마무리하셔도 되다” (contracted form) + “-ㄹ 것 같다” → “마무리하셔도
될 것 같다” → “마무리하셔도 될 것 같습니다” (most
formal and polite form).
📌 Example Usage
"이제
퇴근하셔도 될 것 같습니다."
"I
think you can leave work now."
☀️ Meaning
"부장님, 이제 마무리해도 괜찮을 것 같습니다."
"Manager,
I think you can wrap things up now."
마부장:
"마무리를 어떻게 해. B/L이 안 넘어왔는데."
- "마무리를
어떻게 해": "마무리" (warp up,
finalize) + object marker "-를" + "어떻게 (how)" + verb "하다 (to do)"
in declarative form.
• “어떻게 하다” " “어떻게
해” (Interrogative conjugation)
- "B/L이
안 넘어왔는데": "B/L (Bill of Lading, 선하증권)" + subject marker "-이" +
negation "-안" + "넘어오다 (to be transferred, to be received)" + "-았는데 (past tense, but…)."
• “안 넘어오다” " “안
넘어왔다” (past tense) + “-는데” (A sentence
ending that indicates a question requiring a specific answer.) " “안
넘어왔는데”
📌 Example Usage
"보고서가
안 왔는데 어떻게 끝내."
"The
report hasn’t arrived yet. How can I finish?"
☀️ Meaning
"어떻게
마무리합니까? 선하증권이 아직 도착하지 않았는데요."
"How
can I wrap things up? The B/L hasn’t arrived yet."
🗣️ Pronunciation Tips
"안
넘어왔는데" → "안 너머완는데"
마부장:
"사과문 왜 안 올려? 나이 먹어도 무책임한 건 변한 게 없군."
- "사과문": "사과 (apology)" + "문 (document, letter)" → "apology letter." (object
marker "-을" omitted).
- "왜
안 올려": "왜 (why)" +
negation "-안" + "올리다 (to upload, to post)." + "-어"
(interrogative ending).
- "나이
먹어도": "나이 (age)" +
(omitted object marker "-를") + "먹다 (to age, to grow older)" + "-아/어도 (even if)."
- "무책임한
건 변한 게 없군": "무책임하다 (to be
irresponsible)" + attributive "-ㄴ" +
topic marker "-건 (as for…)" + "변하다 (to change)" + negation "-한 게 없다
(nothing has changed)." + "-군"
(sentence-ending particle indicating realization or exclamation).
• "무책임하다" + "-ㄴ" + "것 (thing)" + "은" (subject
marker) → "무책임한 것은" → "무책임한 건" (contracted).
• "변하다"
+ "-ㄴ" + "것"
(referring to the irresponsibility) + "이"
(subject marker) → "변한 것이" → "변한 게" (contracted) → "없다" +
"-군" → "변한 게 없군."
• "-군":
A sentence-ending particle used to express the speaker’s realization or
sentiment towards the listener.
📌 Example Usage
"네가
나이를 먹어도 성격은 안 변하네."
"Even
after all these years, your personality hasn’t changed."
☀️ Meaning
"왜
사과문을 안 올립니까? 나이를 먹어도 여전히 무책임하군요."
"Why
haven’t you posted the apology letter? Even after all these years, you’re still
just as irresponsible."
🗣️ Pronunciation Tips
"변한
게 없군" → "변한 게 업꾼"
오상식:
"부장님, 혹시 작년에 있었던 일 때문에 저한테 이러신 거 아니시죠?"
- "부장님": "부장 (manager)" + honorific
suffix "-님."
- "혹시": "혹시 (by any chance,
perhaps)" → A softening expression in questions.
- "작년에
있었던 일 때문에": "작년 (last
year)" + "-에 (time marker)" + "있었던 (happened, past tense of '있다')" +
"일 (event, incident)" + "때문에 (because of)."
- "저한테
이러신 거 아니시죠": "저 (me,
formal)" + indirect object "-한테 (to me)"
+ "이러다 (to act like this)" + honorific
"-시-" + doubt "-ㄴ 거 아니죠?" (it's not because of this, right?).
• "이러다"
+ "-ㄴ" (attributive) + "것" → "이런 것" + "-시-" → "이러신 것" → "이러신
거" (contracted form).
• "아니다"
+ "-죠" (interrogative ending) → "아니죠" + "-시-" → "아니시죠."
📌 Example Usage
"혹시
지난번 사건 때문에 그러시는 거 아니죠?"
"You're
not doing this because of what happened last time, right?"
☀️ Meaning
"부장님, 작년에 있었던 일 때문은 아니죠?"
"Manager,
this isn’t because of what happened last year, is it?"
오상식:
"여사우에서 제기한 부장님 성희롱 문제예요."
- "여사우에서": "여사우 (female colleagues, female
employees)" + "-에서 (from, at the
workplace)."
- "제기한": "제기하다 (to raise, to bring up an
issue)" + "-ㄴ (attributive form, past
tense)."
- "부장님
성희롱 문제예요": "부장님
(manager)" + "성희롱 (sexual harassment)" +
"문제 (issue, problem)" + "-예요 (polite statement)."
🐾 In this scene, when Oh Sang-sik says "여사우," he likely refers to all female employees or a group of
female staff, rather than just one individual.
📌 Example Usage
"이건
고객이 제기한 불만 사항이에요."
"This
is a complaint raised by the customers."
☀️ Meaning
"여사우들이
제기한 부장님의 성희롱 문제입니다."
"This
is about the sexual harassment issue raised by the female employees."
마부장:
"뭐, 얘기 안 끝났는데 어디 가!"
- "뭐": "뭐 (what, hey)" → An
exclamation used when surprised or angry.
- "얘기
안 끝났는데": "얘기 (talk,
conversation)" + negation "-안" + "끝나다 (to end, to be over)" + "-았는데
(past but…).
• "이야기"
→ "얘기" (contracted).
• "끝나다"
→ "끝났다" (past tense) + "-는데" (sentence-ending particle that demands a response).
- "어디
가": "어디 (where)" + verb
"가다 (to go)" in declarative question form.
📌 Example Usage
"야, 아직 얘기 안 끝났어! 어디 가!"
"Hey,
we’re not done talking! Where are you going?"
☀️ Meaning
"이야기가
끝나지 않았는데 어디 가는 거야?"
"We're
not done talking, where do you think you're going?"
오상식:
"아, 사과문 쓰라면서요."
- "아": An exclamation used to express realization or emphasis.
- "사과문": "사과 (apology)" + "문 (written document)" → "apology letter."
- "쓰라면서요": "쓰다 (to write)" +
imperative "-라" + indirect quotation "-면서" + honorific “-요 (didn't you
say...?).”
📌 Example Usage
"보고서
쓰라면서요!"
"You
told me to write the report!"
☀️ Meaning
"아니, 사과문 쓰라고 하셨잖아요."
"Didn't
you tell me to write an apology letter?"
김동식:
"장그래씨! 읽어 봐!"
- "장그래씨": "장그래 (Jang Geu-rae, name)"
+ polite suffix "-씨."
- "읽어
봐": "읽다 (to read)" +
attemptive "-어 보다 (try to do)" + imperative
"-봐 (informal command)."
📌 Example Usage
"A:
이거 뭐라고 써 있는지 모르겠어."
"B:
읽어 봐!"
"A:
I don't know what this says."
"B:
Read it!"
☀️ Meaning
"Jang
Geu-rae, try reading it!"
🗣️ Pronunciation Tips
"읽어
봐" → "일거 봐" (liaison
occurs).
장그래:
"미안하다. 좀 많이."
- "미안하다": "미안하다 (to be sorry, formal/plain tone)."
- "좀
많이": "좀 (a bit,
slightly)" + "많이 (a lot)."
📌 Example Usage
"내가
잘못했어. 미안하다."
"I
was wrong. I'm sorry."
🐾 This line mocks the apology in three ways:
①
A genuine apology would be written in a formal and respectful
tone, but this is written in informal speech.
② The
phrase is too short and insincere.
③ It
contains hidden profanity. The usual order would be "좀 많이
미안하다", but by saying "미안하다. 좀 많이", the phrase "좀
많이" can phonetically resemble "좆만아", which is an offensive Korean slang word. This wordplay turns
the apology into an insult rather than a sincere statement.
마부장:
"이런 또라이 새끼."
- "이런": "이렇다 (to be like this)" + attributive "-ㄴ" → "이런" (expressing
frustration or discontent).
- "또라이": A slang term meaning "crazy person."
- "새끼": A slang or offensive term, varying in intensity depending on
context.
📌 Example Usage
"야, 이 또라이 새끼야, 너 지금 뭐 하는 거야?"
"Hey,
you crazy bastard, what are you doing?"
☀️ Meaning
"정신
나간 놈이네."
"What
a lunatic."
마부장:
"야! 오상식!"
- "야": Informal way to call someone, used for subordinates or close
relationships.
- "오상식": "Oh Sang-sik (name)."
📌 Example Usage
"야! 민수야!"
"Hey!
Min-su!"
마부장:
"꼭 똥물을 뒤집어써봐야 정신 차리겠냐?"
- "꼭": "꼭 (really, for sure)."
- "똥물": "똥 (filth, waste)" +
"물 (water)" → "filthy water, literal or
figurative." + object marker "-을."
- "뒤집어써봐야": "뒤집어쓰다 (to be covered in
something)" + "-어보다 (to experience)" +
"-야 (only if…)."
- "정신
차리겠냐?": "정신 차리다 (to come to
one's senses)" + "-겠냐? (rhetorical question,
'will you?')."
📌 Example Usage
"꼭
망해봐야 정신 차릴 거냐?"
"Do
you need to fail to come to your senses?"
☀️ Meaning
"진짜
망신을 당해 봐야 정신 차릴 거야?"
"Do
you really need to be humiliated to come to your senses?"
오상식:
"그러니까 그렇게 했잖아요. 미안해. 좀
많이~"
- "그러니까": (so, therefore) emphatic.
- "그렇게
했잖아요": "그렇다 (to be like
that)" + causative "~하게 하다 (to make it
happen)" + past tense "-했잖아요 (didn't
I?)."
• “그렇다” + “~하게 하다” " “그렇게
하다” "
그렇게
했다” (past tense) + “-잖아” + “-요” (honorifics)
• "-잖아": A sentence-ending particle to remind or confirm something
the listener already knows.
- "미안해": "미안하다 (to be sorry)" +
informal "-해."
- "좀
많이~": "좀 (a bit,
slightly)" + "많이 (a lot)" + "~
(playful or sarcastic tone)."
📌 Example Usage
"A:
왜 그런 짓을 했어?"
"B:
그러니까 그렇게 했잖아. 미안해~"
"A:
Why did you do that?"
"B:
That's why I did it. Sorry~"
☀️ Meaning
The
hidden meaning was explained earlier.
🗣️ Pronunciation Tips
"그러니까
그렇게 했잖아요" → "그러니까 그러케 핻짜나요"
마부장: (He
starts causing a scene and throws Kim Dong-sik aside.)
오상식:
"뭡니까? 예?"
- "뭡니까?": "뭐 (what)" + formal interrogative "-입니까?" → Strong questioning expression.
• “무엇” + “-입니까” " “무엇입니까” " “뭡니까” (Abbreviation)
- "예?": An exclamation often used when confronting or pressing
someone.
📌 Example Usage
"A:
갑자기 왜 그러세요?"
"B:
뭡니까? 예?"
"A:
Why are you acting like this suddenly?"
"B:
What the hell? Huh?"
☀️ Meaning
"뭐
하는 겁니까? 예?"
"What
do you think you're doing? Huh?"
(The
employees try to break up the fight between Oh Sang-sik and Manager Ma.)
오상식:
"아구창~ 날~"
- "아구창": "아귀 (jaw, mouth, slang for
face/mouth)" + "창 (hole)" → A slang term
for "mouth" or "jaw."
- "날~": "날린다 (to swing, to hit)"
with an unfinished sentence for emphasis.
📌 Example Usage
"야, 아구창 날리기 전에 가만있어!"
"Hey,
stay still before I smash your face!"
☀️ Meaning
"주먹으로
얼굴(입) 한 대 맞기 전에 조심해라."
"Watch
yourself before you get punched in the face."
정과장:
"부장님, 아이 그만."
- "부장님": "부장 (manager, department head)" + honorific suffix "-님."
- "아이
그만": Exclamation "아이 (Ah,
sigh, exasperation)" + "그만 (stop,
enough)."
📌 Example Usage
"아이, 그만 좀 해!"
"Oh,
just stop already!"
☀️ Meaning
"부장님, 제발 그만하세요."
"Manager,
please stop."
정과장:
"무슨 문제 있으면 연락해! 어."
- "무슨
문제 있으면": "무슨 (what kind of,
any)" + "문제 (problem)" + "있다 (to exist)" + conditional "-으면
(if)."
- "연락해!": "연락하다 (to contact)" +
imperative "-해!"
- "어.": An exclamation used to confirm or emphasize a statement.
🐾 The implication is that Kim Dong-sik should contact him if he is
injured after being pushed.
📌 Example Usage
"문제
있으면 바로 연락해."
"If
there's a problem, call me right away."
☀️ Meaning
"문제
있으면 바로 전화해!"
"If
anything comes up, just call me!"
🗣️ Pronunciation Tips
"연락해! 어." → "열랃캐! 어."
김동식:
"재무팀 좀 다녀올게요."
- "재무팀": "재무 (finance)" + "팀 (team)" → "finance team."
- "좀": "조금 (a little, briefly)"의
줄임말.
- "다녀올게요": "다녀오다 (to go and come
back)" + 미래 약속 "-ㄹ게요
(I'll do it, polite promise)."
🐾 Kim Dong-sik was not injured at all.
📌 Example Usage
"나
은행 좀 다녀올게."
"I'll
go to the bank for a bit."
☀️ Meaning
"재무팀에
잠깐 다녀오겠습니다."
"I'll
stop by the finance team for a moment."
🗣️
Pronunciation Tips
"다녀올게요" → "다녀올께요"
오상식:
"어."
- "어": 짧고 간단한 긍정의 감탄사.
📌 Example Usage
"A:
저 잠깐 다녀올게요."
"B:
어."
"A:
I'll be back in a bit."
"B:
Yeah."
☀️ Meaning
"응, 알았어."
"Yeah,
okay."
![]() |
Misaeng (2014) |
🎥 Wrap-up
Aired in
2014, Misaeng is a masterpiece that vividly portrays the harsh
realities of corporate life. Every scene sheds light on workplace power
dynamics, injustice, and the subtle conflicts that arise in human
relationships.
In this
particular scene, the confrontation between Manager Ma and Manager Oh Sang-shik
highlights the toxic workplace culture and the courage it takes to stand
against it. Oh Sang-shik’s unwavering stance in the face of unfairness
resonates deeply with many viewers, making him an inspiring figure.
By
watching Misaeng, you can better understand Korean corporate
culture while picking up authentic and practical Korean expressions. Who knows?
One day, you might find yourself in a situation where you must say, "Oh,
weren’t you the one who told me to write an apology?"
0 Comments