Master Korean Through the Magic of K-Dramas—One Scene at a Time.
This
blog post curates the most engaging K-Drama Shorts and transforms them into
powerful learning tools for Korean learners. I dive deep into the language,
focusing on key vocabulary, expressions, and even grammar intricacies.
However,
if you're a beginner or intermediate learner, don’t worry! Start with the 🎥 Dialogue and 🎯 Key
Takeaways sections—designed to help you quickly absorb essential phrases.
Stay
patient, follow through, and you won’t just understand the words by the end—you’ll feel the
drama the way native speakers do.
For an
even richer experience, pair this with K-Lingo (K-Pop) and study
Korean daily. Learning a language has never been this exciting and dynamic!
🎥 "The Witch": Introduction
"The
Witch" (Korean: 마녀) is a South Korean drama that explores the life of Park
Mi-jeong, a woman who has been labeled a "witch" due to a series of
unfortunate events that occur around her. The series intricately weaves themes
of mystery, romance, and societal prejudice, focusing on the complex
relationships that develop as Lee Dong-jin, a data miner, attempts to uncover
the truth behind the misfortunes associated with Mi-jeong. The narrative
captivates viewers with its suspenseful plotlines and character developments,
highlighting the emotional struggles of the protagonists.
🎥 "The Witch": Short Video
🎥 "The Witch" Shorts: Meet the Characters
Lee
Dong-jin (이동진) – Portrayed by Park Jin-young (박진영)
Lee
Dong-jin is a central figure in the drama, recognized for his analytical mind
and determination. He is driven by a desire to prove that the misfortunes
surrounding Mi-jeong are not her fault. As he delves deeper into her past, he
navigates the challenges of societal judgment and personal ambition, making him
a compelling presence in the series.
Park
Mi-jeong (박미정) – Portrayed by Roh Jeong-eui (노정의)
Park
Mi-jeong is the titular "witch," a character shrouded in mystery and
isolation. Throughout the series, she grapples with the stigma attached to her
and the tragic events that have defined her life. Her journey reflects themes
of resilience and the quest for acceptance in a world that fears the unknown.
Lee
Jong-soo (이종수) – Portrayed by Jeon Kuk-hwan (전국환)
He
is appearing as the chairman of Grand Hill Seoul.
🎥 "The Witch" Shorts: Dialogue
이종수:
“나한테
부탁할
게
있다고?”
Lee
Jong-soo: "You have a favor to ask me?"
이동진:
“아”
Lee
Dong-jin: "Ah..."
이종수:
“응, 이
사람이
누군가?”
Lee
Jong-soo: "Yeah, who is this person?"
이동진:
“세상
일이
숫자로
딱
답
나오지
않을
거라는
회장님의
말씀, 뼈저리게
느꼈습니다.”
Lee
Dong-jin: "I’ve deeply realized what you once said—things in this world
don’t always have clear answers like numbers do."
이동진:
“저
때문에
의도치
않게
피해를
본
분입니다.”
Lee
Dong-jin: "This is someone who was unintentionally harmed because of
me."
이종수:
“뭐
일을
하다
보면
그럴
수도
있지.”
Lee
Jong-soo: "Well, that can happen when you're working."
이종수:
“근데
그럴
때마다
이렇게
구제하러
돌아다닐
건가?”
Lee
Jong-soo: "But are you going to keep going around saving people every time
it happens?"
이동진:
“카지노에서
작은
일이라도
시켜
주시면
감사하겠습니다.”
Lee
Dong-jin: "If you could give them even a small job at the casino, I’d
really appreciate it."
이종수:
“음
그래, 자네가
보증하는
사람이라면
내
적당한
곳에
채용을
하지.”
Lee
Jong-soo: "Hmm, alright. If you vouch for them, I’ll find a suitable
position."
이동진:
“감사합니다.”
Lee
Dong-jin: "Thank you."
이종수:
“요즘
같은
세상, 자기
일
아니면
도통
관심이
없잖아. 남이야
죽든
말든.”
Lee
Jong-soo: "In times like these, people don’t care unless it concerns them.
Whether others live or die, it doesn’t matter to them."
이종수:
“근데
자넨
다른
사람을
살리려
한단
말이야.”
Lee
Jong-soo: "But you’re trying to save someone else."
이종수:
“참
호기심이
가는
친구야. 하하”
Lee
Jong-soo: "You’re quite an interesting one. Haha."
🎯 Key Takeaways
1.
부탁 (Request, Favor)
Someone's
request or favor to another person. Often used when asking for help politely.
📌 Example
Usage
"하나만 부탁해도 될까?"
"Can
I ask you for one favor?"
🌀 Similar
Expressions
청하다
(To Request, To Ask for a Favor) – More formal and polite way of making a
request.
📌 Example
Usage
"그에게 도움을 청했어."
"I
asked him for help."
2.
세상
일 (The Affairs of the World, Life Matters)
It
refers to all kinds of matters and affairs happening in life.
📌 Example
Usage
"세상 일은 마음대로 안 되는 법이야."
"Life
doesn’t always go as planned."
🌀 Similar
Expressions
세상사
(Life’s Affairs) – Slightly literary and poetic way of expressing “세상 일.”
📌 Example
Usage
"세상사는 참 알 수 없네."
"Life’s
affairs are truly unpredictable."
3.
숫자 (Number, Figure)
A
numerical value, a figure used in counting or measuring.
📌 Example
Usage
"이 숫자를 더해 봐."
"Try
adding these numbers."
🌀 Similar
Expressions
수치
(Numerical Value, Data) – Used in formal or academic contexts.
📌 Example
Usage
"정확한 수치를 입력해 주세요."
"Please
enter the exact numerical value."
4.
답이
나오다 (To Find an Answer, To Get a Solution)
It
means that an answer or solution has been derived.
📌 Example
Usage
"이제 답이 나왔어!"
"Now
we’ve got the answer!"
🌀 Similar
Expressions
해답을 찾다
(To Find a Solution) – A more direct way of stating that a solution has
been found.
📌 Example
Usage
"드디어 해답을 찾았어!"
"I’ve
finally found the solution!"
5.
뼈저리게
느끼다 (To Feel Deeply, To Realize Painfully)
📌 Example
Usage
"실패를 뼈저리게 느꼈어."
"I
felt the failure deeply."
🌀 Similar
Expressions
통절히 깨닫다
(To Fully Realize, To Deeply Understand) – More literary and formal.
📌 Example
Usage
"그 실수를 통절히 깨달았다."
"I
deeply realized that mistake."
6.
의도치
않게 (Unintentionally, Without Intending To)
Means
that something happened without prior intention.
📌 Example
Usage
"의도치 않게 오해를 만들었어."
"I
unintentionally caused a misunderstanding."
🌀 Similar
Expressions
본의 아니게
(Against One’s Will, Unintentionally) – More commonly used in spoken
language.
📌 Example
Usage
"본의 아니게 너를 다치게 했어."
"I
hurt you unintentionally."
7.
피해를
보다 (To Suffer Damage, To Be Harmed)
It
means to be negatively affected by something.
📌 Example
Usage
"그 사건으로 많은 사람들이 피해를 봤어."
"Many
people suffered because of that incident."
🌀 Similar
Expressions
손해를 입다
(To Suffer a Loss) – A more financial or materialistic context.
📌 Example
Usage
"그 투자로 손해를 입었어."
"I
suffered a loss from that investment."
8.
구제하다 (To Rescue, To Relieve, To Save Someone from a Crisis)
Refers
to saving someone from a difficult situation.
📌 Example
Usage
"정부가 실업자들을 구제하려 하고 있어."
"The
government is trying to relieve the unemployed."
🌀 Similar
Expressions
돕다
(To Help, To Aid) – A more general term for assistance.
📌 Example
Usage
"그는 어려운 사람들을 돕는 일을 해."
"He
works to help people in need."
9.
돌아다니다 (To Wander Around, To Roam, To Travel Around)
Refers
to moving from place to place without staying in one spot for long.
📌 Example
Usage
"우리는 하루 종일 시내를 돌아다녔다."
"We
wandered around downtown all day."
🌀 Similar
Expressions
배회하다
(To Loiter, To Wander Aimlessly) – Has a more serious or melancholic tone.
📌 Example
Usage
"그는 거리를 배회하며 고민에 빠져 있었다."
"He
wandered the streets, lost in thought."
10.
보증하다 (To Guarantee, To Vouch for, To Ensure)
This
means taking responsibility for something’s authenticity, reliability, or
success.
📌 Example
Usage
"이 제품의 품질을 보증합니다."
"We
guarantee the quality of this product."
🌀 Similar
Expressions
책임지다
(To Take Responsibility for Something) – Often used in moral or legal
contexts.
📌 Example
Usage
"내가 이 결정에 대해 책임질게."
"I
will take responsibility for this decision."
11.
채용 (Recruitment, Hiring, Employment)
Employment,
recruitment, hiring of new employees.
📌 Example
Usage
"우리 회사는 신입 사원을 채용 중이에요."
"Our
company is currently hiring new employees."
🌀 Similar
Expressions
고용
(Employment, Hiring by a Company) – A more general term for employment,
often used in official documents.
📌 Example
Usage
"그 회사는 많은 직원을 고용했다."
"That
company hired many employees."
12.
요즘
같은
세상 (In Times Like These, In This Day and Age)
Used
to describe the current era or societal situation.
📌 Example
Usage
"요즘 같은 세상에 정직한 사람이 많을까?"
"Are
there many honest people in times like these?"
🌀 Similar
Expressions
요즘 시대
(These Times, The Present Era) – More neutral and commonly used in
conversation.
📌 Example
Usage
"요즘 시대에는 인터넷이 필수야."
"In
this era, the internet is essential."
13.
도통 (Not at All, Completely Not, Entirely)
A
strong negative emphasis meaning 'not at all' or 'completely not.'
Often
used with negative verbs.
📌 Example
Usage
"도통 이해가 안 돼."
"I
don’t understand at all."
🌀 Similar
Expressions
전혀
(Not at All, Absolutely Not) – More formal and commonly used in writing.
📌 Example
Usage
"그 사람을 전혀 모릅니다."
"I
don’t know that person at all."
14.
관심이
없다 / 관심이
있다 (To Have No Interest / To Have Interest in Something)
These
phrases indicate whether someone has an interest in a topic or subject.
📌 Example
Usage
"나는 스포츠에 관심이 없어."
"I
have no interest in sports."
"그는 역사에 관심이 많아."
"He
has a lot of interest in history."
🌀 Similar
Expressions
흥미가 없다
/ 흥미가
있다 (To Have No Enthusiasm / To Have Enthusiasm) – More
expressive of excitement or curiosity.
📌 Example
Usage
"나는 요리에 흥미가 많아."
"I
have a lot of enthusiasm for cooking."
15.
호기심이
가다 (To Become Curious, To Have One’s Curiosity Aroused)
Refers
to when something piques someone's curiosity.
📌 Example
Usage
"이 책의 내용이 흥미로워서 호기심이 갔어."
"The
book's content was interesting, so I became curious."
🌀 Similar
Expressions
궁금해지다
(To Become Curious, To Wonder About Something) – A more natural way of
saying that one is curious.
📌 Example
Usage
"그 사람의 정체가 궁금해졌어."
"I
became curious about that person’s identity."
🎥 Grammatical Analysis of the Dialogue
The
following content contains a lot of grammatical explanations. If you're not an
advanced Korean learner, skim through it and don’t focus too much. If you're a
beginner or intermediate learner, memorizing even one more conversation from
above is better.
이종수:
"나한테
부탁할
게
있다고?"
"Are
you saying you have something to ask me?"
🔍
Analysis
-
"나한테": "나 (I, me)" + "한테 (to, towards)" → "나한테"
(to me).
-
"부탁할
게": "부탁하다 (to ask for a favor)" + future tense "-할"
+ noun-forming suffix "게 (thing to do)".
-
"있다고?": "있다 (to exist, to have)" + indirect
quotation "-다고" + question marker "?".
📌
Example Usage
"너 나한테 부탁할 거 있어?"
"Do
you have a favor to ask me?"
☀️
Meaning
"너 나한테 무슨 부탁할 게 있다는 거야?"
"Are
you saying you have something to ask me?"
🗣️
Pronunciation Tips
"있다고?"
→ "읻따고?" (spoken smoothly with natural intonation).
이동진:
"아"
"Oh."
🔍
Analysis
-
"아": An interjection when feeling flustered or realizing
something.
이종수:
"응, 이
사람이
누군가?"
"Yeah,
who is this person?"
🔍
Analysis
-
"응": A positive response, equivalent to "yeah"
or "okay."
-
"이
사람이": "이 (this)" + "사람 (person)" + subject marker “-이”
-
"누군가?": "누구 (who)" + "-인가?"
(formal question marker).
• "누구인가" → "누군가"
(contracted form).
📌
Example Usage
"응,
이
사람이
누구야?"
"Yeah,
who is this person?"
☀️
Meaning
"응,
이
사람이
누구냐?"
"Yeah,
who is this?"
이동진:
"세상
일이
숫자로
딱
답
나오지
않을
거라는
회장님의
말씀, 뼈저리게
느꼈습니다."
"I
deeply realized the chairman's words that not everything in life has a clear
numerical answer."
🔍
Analysis
-
"세상
일이": "세상 (world, life)" + "일 (things, matters)" + "-이"
(topic marker).
-
"숫자로
딱
답
나오지
않을
거라는": "숫자 (number)" + "로 (by means of)" + "딱
(exactly)" + "답 (answer)" + "나오다 (to come out)" + negative "-지 않다" + indirect quotation "-을 거라는" (will not be).
• "답이 나오다" → “답 나오다” (omission) → "답 나오지 않다" → "답 나오지 않을 거라는"
-
"회장님의
말씀": "회장님 (chairman)" + "의 (possessive)" + "말씀
(words, statement)."
-
"뼈저리게
느꼈습니다": "뼈저리다 (to feel deeply, painfully)" + "-게
(adverbial form)" + "느끼다 (to feel)" → "느꼈다" (past tense) + polite ending
"-습니다."
• "뼈저리게 느끼다" → "뼈저리게 느꼈다"
→ "뼈저리게
느꼈습니다"
📌
Example Usage
"세상 일이 단순한 숫자로 해결되지 않는다는 걸 뼈저리게 느꼈어요."
"I
deeply realized that life isn't something that can be solved with simple
numbers."
☀️
Meaning
"세상의 일이 숫자로 딱 답이 나오는 게 아니라는 걸 뼈저리게 깨달았어요."
"I
painfully realized that not everything has a clear numerical answer."
🗣️
Pronunciation Tips
"뼈저리게 느꼈습니다"
→ "뼈저리게
느껻씀니다"
이동진:
"저
때문에
의도치
않게
피해를
본
분입니다."
"This
is someone who was unintentionally harmed because of me."
🔍
Analysis
-
"저
때문에": "저 (I, me)" + "때문에 (because of)."
-
"의도치
않게": "의도하다 (to intend)" + negative "-지 않다" + adverbial "-게"
(without intending to).
• "의도하다" → negative "의도하지 않다"
→ contracted "의도치
않다" → adverbial "의도치 않게"
-
"피해를
본": "피해 (damage, harm)" + object marker "-를"
+ "보다 (to suffer, experience)" + attributive "-본"
(past tense).
-
"분입니다": "분 (person, honorific)" + polite ending "-입니다."
📌
Example Usage
"저 때문에 의도치 않게 피해를 드린 분입니다."
"This
is someone who was unintentionally harmed because of me."
☀️
Meaning
"제 잘못으로 인해 원하지 않게 피해를 입으신 분입니다."
"This
is someone who suffered unintended harm because of my mistake."
🗣️
Pronunciation Tips
"의도치 않게" → "의도치 안케" (naturally pronounced).
이종수:
"뭐
일을
하다
보면
그럴
수도
있지."
"Well,
mistakes can happen when working."
🔍
Analysis
-
"뭐": An exclamation, equivalent to "well" or
"you know."
-
"일을
하다
보면": "일 (work, task)" + object marker "-을"
+ "하다 (to do)" + "보다 (to see, experience)" +
conditional "-면" (if).
-
"그럴
수도
있지": "그렇다 (to be like that)" + possibility expression "-을 수도 있다" (can happen).
📌
Example Usage
"뭐,
살다
보면
그런
일도
있을
수
있지."
"Well,
things like that can happen in life."
☀️
Meaning
"뭐,
일하다
보면
실수할
수도
있는
거지."
"Well,
mistakes can happen when working."
이종수:
"근데
그럴
때마다
이렇게
구제하러
돌아다닐
건가?"
"But
are you going to go around solving it every time?"
🔍
Analysis
-
"근데": "그런데 (but, however)" in colloquial form.
-
"그럴
때마다": "그렇다 (to be like that)" + nominal suffix "-ㄹ"
+ "때 (time)" + "-마다 (every time)."
-
"이렇게": "이러하다 (to be like this)" + adverbial "-하게"
→ "이러하게" → "이렇게" (contracted form).
-
"구제하러": "구제하다 (to save, to rescue)" + purpose suffix "-러"
(in order to).
-
"돌아다닐
건가?": "돌아다니다 (to wander around, go around)" +
future tense "-ㄹ
것" + question suffix "-인가?".
• "돌아다니다" → "돌아다닐 것이다"
→ "돌아다닐
것인가" → "돌아다닐 건가" (contracted form).
📌
Example Usage
"근데 그럴 때마다 네가 직접 해결하러 다닐 거야?"
"But
are you going to go around solving it every time?"
☀️
Meaning
"근데 매번 이렇게 구제하러 다닐 거야?"
"Are
you going to keep running around helping people every time?"
🗣️
Pronunciation Tips
"구제하러 돌아다닐 건가?"
→ "구제하러
도라다닐
건가?" (natural pronunciation).
이동진:
"카지노에서
작은
일이라도
시켜
주시면
감사하겠습니다."
"I’d
be grateful if you could give him even a small job at the casino."
🔍
Analysis
-
"카지노에서": "카지노 (casino)" + location marker "-에서
(at, in)."
-
"작은
일이라도": "작다 (small)" + adjective form "-은"
+ "일 (work, task)" + emphasis "-이라도
(at least, even if small)."
-
"시켜
주시면": "시키다 (to make someone do, to assign)" + "-어 주다 (to do for someone’s benefit)" +
honorific "-시면 (if you would)."
• "시키다" → "시켜 주다" → "시켜 주시다" → "시켜 주시면"
-
"감사하겠습니다": "감사하다 (to be grateful)" + humble future tense "-겠습니다."
📌
Example Usage
"식당에서 작은 일이라도 시켜 주시면 감사하겠습니다."
"I’d
be grateful if you could give me even a small job at the restaurant."
☀️
Meaning
"카지노에서 어떤 일이라도 맡겨 주시면 감사하겠습니다."
"I’d
be grateful if you could assign him any work at the casino."
이종수:
"음
그래, 자네가
보증하는
사람이라면
내
적당한
곳에
채용을
하지."
"Hmm,
well, if it’s someone you vouch for, I’ll find an appropriate position for
them."
🔍
Analysis
-
"음": An interjection used when thinking or considering.
-
"그래": "그렇다 (to be like that)" in a casual tone.
-
"자네가": "자네 (you, polite but old-fashioned)" + subject marker
"-가."
-
"보증하는
사람이라면": "보증하다 (to guarantee)" + present participle "-는"
+ "사람 (person)" + conditional "-이라면
(if)."
-
"내
적당한
곳에": "내 (I, my)" + "적당하다 (to be suitable)" + noun form
"-한" + "곳 (place)" + location marker "-에
(to, in)."
-
"채용을
하지": "채용하다 (to hire)" + object marker "-을"
+ affirmative ending "-하지" (casual tone).
📌
Example Usage
"네가 믿을 만한 사람이라면 내 가게에서 채용하지."
"If
it’s someone you vouch for, I’ll hire her at my shop."
☀️
Meaning
"네가 신뢰하는 사람이라면 내가 적당한 곳에 채용하겠어."
"If
it’s someone you trust, I’ll find an appropriate position for him."
이동진:
"감사합니다."
"Thank
you."
🔍
Analysis
-
“감사합니다”: “감사하다 (to be grateful)” + polite formal
ending “-ㅂ니다.”
📌
Example Usage
“도와주셔서 감사합니다.”
“Thank
you for your help.”
☀️
Meaning
“고맙습니다.”
“Thank
you.”
🗣️
Pronunciation Tips
“감사합니다”
→ “감사함니다”
이종수:
“요즘
같은
세상, 자기
일
아니면
도통
관심이
없잖아. 남이야
죽든
말든.”
“In
today’s world, people don’t care unless it’s about them. They don’t care
whether others live or die."
🔍
Analysis
-
"요즘
같은
세상": "요즘 (these days)" + "같다 (to be like)" + noun form "-은"
+ "세상 (world, society)."
-
"자기
일
아니면": "자기 (one’s own)" + "일 (work, matters)" + negation "아니면
(if not)."
-
"도통
관심이
없잖아": "도통 (at all, completely)" + "관심
(interest)" + subject marker "-이" + negation "-없다
(to not have)" + rhetorical "-잖아 (isn’t it?)."
-
"남이야
죽든
말든": "남 (others, other people)" + topic marker "-이야"
(casual emphasis) + "죽다 (to die)" + "-든 말든 (whether or not)."
📌
Example Usage
"요즘 같은 세상, 남 일이면 신경도 안 쓰잖아."
"In
today’s world, people don’t care unless it’s about them."
☀️
Meaning
"요즘은 자기 일이 아니면 아예 관심도 없잖아. 남이 어떻게 되든 신경 안 쓰고."
"People
don’t care unless it’s their own problem. They don’t care whether others live
or die."
🗣️
Pronunciation Tips
"도통 관심이 없잖아" → "도통 관심이 업짜나" (natural pronunciation).
이종수:
"근데
자넨
다른
사람을
살리려
한단
말이야."
"But
you’re making an effort to help others."
🔍
Analysis
-
"근데": "그런데 (but, however)" in a casual tone.
-
"자넨": "자네 (you, polite)" + topic marker "-는"
→ "자넨" (contracted form).
-
"다른
사람을": "다른 (other)" + "사람 (person)" + object marker "-을."
-
"살리려
한단
말이야": "살리다 (to save, to help)" + "-려고 하다 (intend to, try to)" + indirect
quotation "-한단
말이야" (are you saying…?).
• "살리려고 한다는 말이다" → "살리려 한다는 말이다" (contracted) → "살리려 한단 말이다" (contracted) → "살리려 한단 말이야" (emphasizing one’s intent or
observation).
📌
Example Usage
"그런데 넌 남을 위해서 도와주려고 하네?"
"But
you’re trying to help others?"
☀️
Meaning
"그런데 넌 다른 사람을 위해서 애쓰는구나."
"But
you’re making an effort to help others."
🗣️
Pronunciation Tips
"살리려 한단 말이야" → "살리려 한단 마리야" (natural pronunciation).
이종수:
"참
호기심이
가는
친구야. 하하"
"You’re
a really interesting friend. Haha."
🔍
Analysis
-
"참": "참 (really, truly)."
-
"호기심이
가는": "호기심 (curiosity)" + subject marker "-이"
+ "가다 (to go, to be drawn to)" + present participle "-는."
-
"친구야": "친구 (friend)" + casual suffix "-야"
(friendly tone).
-
"하하": Laughter sound, equivalent to "haha" in
English.
📌
Example Usage
"너 참 흥미로운 친구야."
"You’re
an exciting friend."
☀️
Meaning
"너 정말 궁금증이 생기는 사람이야."
"You’re
someone who sparks curiosity."
🗣️
Pronunciation Tips
"호기심이 가는 친구야" → "호기시미 가는 친구야" (natural pronunciation with
liaison).
![]() |
The Witch (2025) |
🎥 "The Witch" Shorts: Wrap-up
This
short video from "The Witch" offers a compelling glimpse into the
moral complexities and interpersonal dynamics that drive the drama. Through the
interactions between Lee Dong-jin and Lee Jong-soo, viewers are invited to
reflect on loyalty, redemption, and the personal costs of societal prejudice.
In
this scene, Lee Jong-soo questions Lee Dong-jin about his intentions,
highlighting the unexpected consequences of his actions. Lee Dong-jin
acknowledges the impact of his decisions, expressing a desire to make amends
for the unintentional harm caused to others. Jong-soo's response reveals a
pragmatic view of the world, where self-interest often prevails, yet he is
intrigued by Dong-jin's willingness to help others.
This exchange encapsulates the series' essence, providing entertainment and thoughtful commentary on human nature within the context of misunderstanding and fear. The dialogue emphasizes the struggle between personal responsibility and societal indifference, making it a poignant moment in the narrative.
0 Comments