🎥 Introduction

Korean dramas have a unique ability to blend fantasy, romance, and humor seamlessly. One of the most iconic examples is 도깨비 (Goblin, 2016), also known as Guardian: The Lonely and Great God. This drama's poetic storytelling, stunning cinematography, and memorable character dynamics captivated audiences worldwide. This post breaks down a particularly amusing yet meaningful scene between Kim Shin (Gong Yoo), the immortal goblin, and Ji Eun-Tak (Kim Go-eun), his destined bride.

title-Short-Clip-from-Goblin-A-Deep-Dive-into-Kim-Shin-&-Ji-Eun-tak’s-Witty-Banter

 

🎥 Shorts Video

[Source] YouTube, @cocaincola_film

 

🎥 Dialogue

지은탁차 잘 안 갖고 다니신다면서요?”

Ji Eun-tak: "I thought you didn’t usually drive?"

도깨비어 차 있는 거 자랑하려고.”

Goblin: "Oh, I brought my car just to show it off."

지은탁"면허는 있구요?"

Ji Eun-tak: "Do you even have a driver’s license?"

도깨비"사람을 뭘로 보니?"

Goblin: "What do you take me for?"

지은탁"배 안고파요?"

Ji Eun-tak: "Aren’t you hungry?"

도깨비"너 왜 나만 보면 그런 얘기를 묻는 거지?"

Goblin: "Why do you always ask me that whenever you see me?"

도깨비"나 만나기 전에 밥 좀 먹고 오면 안될까?"

Goblin: "Could you eat before meeting me?"

지은탁"같이 먹고 싶어서 그러는 거잖아요."

Ji Eun-tak: "It’s because I want to eat with you."

도깨비"같이 먹고 싶은 거 뭐?"

Goblin: "What do you want to eat together? Beef?"

지은탁"우와생각지도 못했는데 진짜 좋은 생각인 것 같애요!"

Ji Eun-tak: "Wow! I didn’t even think of that, but it’s actually a great idea!"

도깨비"잠깐 있어."

Goblin: "Wait a second."

도깨비"다 왔어 내려."

Goblin: "We’re here. Get out."

도깨비"단풍잎 선물해 준 답례."

Goblin: "A token of appreciation for the maple leaf gift."

지은탁"단풍잎을 단풍국으로 갚다니."

Ji Eun-tak: "Repaying a maple leaf with the land of maples? That’s impressive!"

지은탁"이거 신혼여행이에요?"

Ji Eun-tak: "Is this a honeymoon trip?"

도깨비"다시 타가자."

Goblin: "Get back in. Let’s go."

지은탁"아이 아니에요이쪽으로 가봐요."

Ji Eun-tak: "No, not that way. Try going this way."

지은탁"퀘벡은 제가 좀 잘 알죠."

Ji Eun-tak: "I know Quebec pretty well."

도깨비"잘 알기는소는 이쪽."

Goblin: "Yeah, sure you do. The beef is this way."

도깨비"먹으면서 내가 하는 말 오해하지 말고 들어."

Goblin: "Listen to what I’m saying while you eat, and don’t misunderstand me."

도깨비"나 진짜 궁금해서 그래진짜."

Goblin: "I’m seriously just curious, really."

도깨비"이 검 손잡이가 무슨 모양일까?"

Goblin: "What shape is the sword’s handle?"

지은탁"저 의심하시는 거예요?"

Ji Eun-tak: "Are you suspecting me?"

도깨비"이런 문제일수록 확실히 하고 넘어가는 신중한 타입이라 그래."

Goblin: "I’m just the cautious type who likes to be thorough in situations like this."

지은탁"그게 의심인데."

Ji Eun-tak: "That’s exactly what suspicion is."

지은탁"검 손잡이에 호랑이 있네요호랑이."

Ji Eun-tak: "There’s a tiger on the sword’s handle. A tiger."

도깨비"백호백호호랑이 되게 멋있지?"

Goblin: "A white tiger, a white tiger. Tigers are really cool, right?"

지은탁"암요."

Ji Eun-tak: "Of course."

도깨비"야 나 방망이 없어."

Goblin: "Hey, I don’t have my club."

지은탁방망이가 없어요무슨 도깨비가 방망이가 없어요?”

Ji Eun-tak: "You don’t have a club? What kind of goblin doesn’t have a club?"

지은탁"우와물이 검이 된다!"

Ji Eun-tak: "Wow, water turns into a sword!"

도깨비"이게 와전된 거야방망이로."

Goblin: "This got distorted… into a club."

지은탁"그렇구나!"

Ji Eun-tak: "Oh, I see!"

지은탁"부부싸움은 칼로 물 베기라는 게 이 말이구나!"

Ji Eun-tak: "So this is what the saying ‘a couple’s fight is like cutting water with a sword’ means!"

도깨비"아니거든."

Goblin: "That’s not it."



🎥 Scene Breakdown: Playful Banter and Unexpected Travel

지은탁: 차 잘 안 갖고 다니신다면서요?”

Ji Eun-tak: "I thought you didn’t usually drive?"

l  Subject: Omitted, but it's clear that the subject is the listener.

l  "잘 안": "" + "," emphasizing that the action is rarely done.

l  "갖고": Contraction of "가지고" (to have/bring).

l  "다니신다면서요": "다니다" (to go around) → "다니신다" (honorific) + "~면서요"

l  "~면서요": A connective ending highlighting differences between past and present behavior.


📌  Example Usage: When a friend who usually doesn’t exercise suddenly goes to the gym:

"운동 잘 안 한다면서요? 오늘은 무슨 일이에요?"
"I thought you didn’t work out? What’s the occasion today?"

 

🔮 Meaning: "평소에는 차를 잘 안 가지고 다니시면서, 오늘은 왜 차를 가지고 오셨어요?"

"You don’t usually bring your car, so why did you drive today?"

 

도깨비: 어 차 있는 거 자랑하려고.”
Goblin: "Oh, I brought my car just to show it off."

l  Subject: Omitted but understood as "I" from context.

l  "있다": Indicates possession of the car.

l  "": Colloquial form of "," a dependent noun referring to an existing object.

l  "자랑하려고": "자랑하다" (to show off) + "~려고" (indicating intent or purpose).

l  "~려고": A connective ending expressing an intention or desire to act.


📌  Example Usage: When showing a new smartphone to a friend:

", 이거 새로 산 스마트폰이야. 너한테 자랑하려고 가져왔어."

"Oh, this is my new smartphone. I brought it to show it off to you."

 

🔮 Meaning: "내가 차를 가지고 온 건, 이걸 자랑하기 위해서야."
"I brought my car to show it off."

 

지은탁: "면허는 있구요?"
Ji Eun-tak: "Do you even have a driver’s license?"

l  Subject: Omitted but understood as the listener.

l  "면허": Refers to a driver's license.

l  "": A particle that specifies the subject.

l  "있구요": "있다" (to have) + "구요"

l  "구요": A sentence-ending particle used to express curiosity or emphasis.

 

🔮 Meaning: "운전면허는 가지고 계신가요?"
"Do you even have a driver’s license?"

 

도깨비: "사람을 뭘로 보니?"
Goblin: "What do you take me for?"

l  "뭘로": "" (what) + "ㄹ로" (a case marker), a colloquial form of "무엇으로."

l  Example Usage: When a friend disregards your opinion:

"사람을 뭘로 보니? 내 말도 들어봐."

"What do you take me for? Listen to what I have to say, too."

 

🔮 Meaning: "나를 뭘로 보는 거야?", "나를 어떻게 생각하는 거야?"
"What do you take me for?"

 

지은탁: "배 안고파요?"
Ji Eun-tak: "Aren’t you hungry?"

l  Subject: Omitted but understood as the listener.

l  "": Refers to the stomach, related to hunger.

l  "": A negation particle.

l  "고파요": "고프다" (to be hungry) + "" (a polite sentence-ending particle).

 

🔮 Meaning: "식사하셨나요?", "배고프지 않으신가요?"
"Aren’t you hungry?"

 

도깨비: "너 왜 나만 보면 그런 얘기를 묻는 거지?"
Goblin: "Why do you always ask me that whenever you see me?"

l  "그런 얘기": A noun phrase referring to the previously mentioned conversation, specifically "배 안고파요?"

l  "묻는 거지": "묻다" (to ask) → "묻는" + "거지" (a dependent noun indicating a rhetorical or frustrated tone).


📌  Example Usage: When a friend asks the same question every time you meet:

"너 왜 나만 보면 그런 얘기를 묻는 거지? 궁금해서 그래."

"Why do you always ask me that whenever you see me? Just curious."

 

🔮 Meaning: "왜 나를 만날 때마다 그 질문을 하는 거야?"
"Why do you always ask me that whenever you see me?"

 

도깨비: "나 만나기 전에 밥 좀 먹고 오면 안될까?"
Goblin: "Could you eat before meeting me?"

l  "": A phrase to soften the tone when requesting or seeking agreement.

l  "안될까": A question form asking about the possibility of something.

 

지은탁: "같이 먹고 싶어서 그러는 거잖아요."
Ji Eun-tak: "It’s because I want to eat with you."

l  "그러는 거잖아요": A relative clause indicating an assumption about the other person's intention or behavior, referring to asking about being hungry.

 

🔮 Meaning: "당신과 함께 식사를 하고 싶어서 그러는 거잖아요."

"It’s because I want to eat with you."


🗣️ Pronunciation Tips:

l  "같이" is pronounced as "가치."

l  "먹고 싶어서" is pronounced as "먹꼬 시퍼서," with "먹꼬 시퍼" being emphasized.


도깨비: "같이 먹고 싶은 거 뭐? ?"
Goblin: "What do you want to eat together? Beef?"

l  "": A colloquial form of "," a dependent noun referring to an object.

l  "": An interrogative pronoun meaning "what."

l  "": Refers to beef.

 

🔮 Meaning: "함께 먹고 싶은 음식이 뭐야? 소고기야?"
"What do you want to eat together? Beef?"


🗣️ Pronunciation Tips:

l  "같이" is pronounced as "가치."

l  "먹고 싶은 거" is pronounced as "먹꼬 시픈 거," with "먹꼬 시픈" being emphasized.

 

지은탁: "우와! 생각지도 못했는데 진짜 좋은 생각인 것 같애요!"
Ji Eun-tak: "Wow! I didn’t even think of that, but it’s actually a great idea!"

l  "우와": An exclamation of surprise.

l  "생각지도 못했는데": An expression used when something unexpected happens or surprises someone.

l  "했는데": Derived from "하다," modified with "--" changing to "--" and contracted, followed by "-는데." (“하였는데” → “했는데”)

l  "진짜": An adverb meaning "really."

l  "같애요": A non-standard form of "같아요," indicating a guess or assumption.

 

🔮 Meaning: ", 이건 예상치 못했는데 정말 좋은 생각이네요!"
"Wow! I didn’t even think of that, but it’s actually a great idea!"


🗣️ Pronunciation Tips:

l  "생각지도 못했는데" is pronounced as "생각지도 몯핸는데," with "몯핸는데" emphasized.

l  "좋은 생각인 것" is pronounced as "조은 생가긴 것," with "조은 생가긴" emphasized.



도깨비: "잠깐 있어."
Goblin: "Wait a second."

 

🔮 Meaning: "나를 위해 잠깐 기다려 줘."
"Wait a second."


🗣️ Pronunciation Tip: "있어" is pronounced as "이써," with a strong "" sound.

 

도깨비: "다 왔어 내려."
Goblin: "We’re here. Get out."

l  "내려": Imperative form of "내리다," meaning to get off a vehicle or transportation.

 

🔮 Meaning: "목적지에 도착했으니 이제 내려."
"We’re here. Get out."


🗣️ Pronunciation Tip: "왔어" is pronounced as "왇써," with a strong "" sound.

 

🐾 When Ji Eun-tak mentioned wanting to eat beef, the Goblin immediately jumped from Korea to Quebec, Canada. He took her there because Quebec has a great steakhouse, intending to treat her to some beef.

 

도깨비: "단풍잎 선물해 준 답례."
Goblin: "A token of appreciation for the maple leaf gift."

l  "단풍잎": "단풍잎을" without the object marker "."

l  "해 주다": Indicates doing something for someone else.

l  "선물해 주다": Refers to the act of giving a gift to someone.

l  "": Conjugated from "주다""주었다""" (phonetic transformation).

l  "답례": A token of gratitude for a gift or favor.


📌  Example Usage: When a friend gives a birthday gift:

"생일 선물해 준 답례야. 받아줘."

"This is my gift in return for yours. Please accept it."

 

🔮 Meaning: "단풍잎을 선물해 준 것에 대한 보답이다."
"A token of appreciation for the maple leaf gift."


🗣️ Pronunciation Tip: "단풍잎" is pronounced as "단풍닙," with a strong "" sound.

 

지은탁: "단풍잎을 단풍국으로 갚다니."
Ji Eun-tak: "Repaying a maple leaf with the land of maples? That’s impressive!"

l  "단풍잎을": A relative clause indicating receiving a maple leaf as a gift.

l  "단풍국": A colloquial nickname for Canada.

l  "으로": A particle indicating means or method.

l  "갚다": Means to repay a favor or debt.

l  "": A non-standard but commonly used ending to emphasize surprise.

 

🔮 Meaning: "단풍잎을 단풍국으로 갚다니, 정말 대단하다!"
"Repaying a maple leaf with the land of maples? That’s impressive!"


🗣️ Pronunciation Tip: "단풍잎을" is pronounced as "단풍니블," with a strong "니블" sound.


지은탁: "이거 신혼여행이에요?"
Ji Eun-tak: "Is this a honeymoon trip?"

l  "이거": A colloquial way of saying "이것."

l  "이에요": A sentence-ending particle forming a question.

 

🗣️ Pronunciation Tip: "신혼여행" is pronounced as "신혼녀행," with emphasis on "."

 

도깨비: "다시 타. 가자."
Goblin: "Get back in. Let’s go."

l  "다시": Means to return to a previous state.

l  "": Imperative form of "타다" (to ride or board a vehicle).

l  "가자": Implies "돌아가자" (let’s go back).

 

🔮 Meaning: "차에 다시 타. 돌아가자."
"Get back in the car. Let’s go back."

 

지은탁: "아이 아니에요. 이쪽으로 가봐요."
Ji Eun-tak: "No, not that way. Try going this way."

l  "아이": An exclamation used when hesitating or refusing.

l  "아니에요": "아니다" (to be not) + polite ending "-에요," indicating negation.

l  "가봐요": "가다" + "-/어 봐" (suggesting an action) + "-" (politeness).

 

🔮 Meaning: "아니요, 돌아가는 것이 아니라 이쪽으로 가봅시다."
"No, instead of going back, let's go this way."


🗣️ Pronunciation Tip: "이쪽으로" is pronounced as "이쪼그로," with emphasis on "쪼그."

 

지은탁: "퀘벡은 제가 좀 잘 알죠."
Ji Eun-tak: "I know Quebec pretty well."

l  "제가": Polite form of "내가."


🐾 This is not the first time Eun-tak and the Goblin have come to Quebec. They had visited Quebec together before. That’s why Eun-tak said she knows Quebec well.

 

도깨비: "잘 알기는. 소는 이쪽."
Goblin: "Yeah, sure you do. The beef is this way."

l  "알기는": A sarcastic way of acknowledging a statement while implying doubt.

l  "소는": Shortened from "소고기는" (beef).

 

🔮 Meaning: "정말 잘 안다고? 소고기는 이쪽이야."
"Yeah, sure you do. The beef is this way."

 

도깨비: "먹으면서 내가 하는 말 오해하지 말고 들어."
Goblin: "Listen to what I’m saying while you eat, and don’t misunderstand me."

l  "먹으면서": Implies "while eating steak."

l  "오해하지": "오해하다" (to misunderstand) + "-지 말고" (negative imperative).

l  "들어": Imperative form of "듣다" (to listen).

 

🔮 Meaning: "스테이크 먹으면서 내가 하는 말 오해하지 말고 들어."
"Listen to what I’m saying while you eat, and don’t misunderstand me."

 

도깨비: "나 진짜 궁금해서 그래, 진짜."
Goblin: "I’m seriously just curious, really."

l  "궁금해서 그래": "궁금해서 그렇다" (expressing curiosity).

l  "그래": "그렇다" + "," with "-" being a declarative sentence-ending particle.


도깨비: "이 검 손잡이가 무슨 모양일까?"
Goblin: "What shape is the sword’s handle?"

l  "": Refers to a sword.

l  "손잡이": The handle of the sword.

l  "무슨": Means "what kind of," modifying "모양."

l  "모양": A noun meaning "shape" or "form."

 

🐾 He points to the sword embedded in his chest, visible only to the Goblin’s bride, and asks about it. This confirms once again whether Ji Eun-tak is truly the Goblin’s bride. For the Goblin to die and disappear, his bride must pull the sword from his chest.

 

 

지은탁: "저 의심하시는 거예요?"
Ji Eun-tak: "Are you suspecting me?"

l  "": A polite form of "," used to elevate the listener.

l  "의심하시는": "의심하다""의심하시다" (honorific) → "의심하시는."

l  "거예요": Shortened from "것이에요," combining "" and the copula "이에요."

 

🔮 Meaning: "제가 도깨비 신부가 아닐까봐 의심하시는 건가요?”

"Are you doubting whether I’m the Goblin’s bride?"

 

도깨비: "이런 문제일수록 확실히 하고 넘어가는 신중한 타입이라 그래."
Goblin: "I’m just the cautious type who likes to be thorough in situations like this."

l  "이런": Shortened form of "이러한."

l  "일수록": Combination of "이다" and "수록," meaning "the more something is like this, the more…"

l  "확실히": Means "definitely" or "without a doubt."

l  "타입": Refers to a set pattern of behavior or thinking.

 

지은탁: "그게 의심인데."
Ji Eun-tak: "That’s exactly what suspicion is."

l  "그게": Shortened from "그것이," referring to the previous statement.

l  "의심인데": "의심하다" (to suspect) + "-는데" (expressing contradiction or presenting new information).

 

지은탁: "검 손잡이에 호랑이 있네요. 호랑이."
Ji Eun-tak: "There’s a tiger on the sword’s handle. A tiger."

l  "있네요": "있다" (to exist) + "-네요" (expressing realization or surprise).

 

🔮 Meaning: "검 손잡이에 호랑이 조각이 있네요."
"There’s a tiger on the sword’s handle. A tiger."

 

도깨비: "백호, 백호, 호랑이 되게 멋있지?"
Goblin: "A white tiger, a white tiger. Tigers are really cool, right?"

l  "백호": A white tiger.

l  "되게": An adverb meaning "very" or "extremely."

l  "멋있지": "멋있다" (to be cool) + "-" (a tag question or confirmation request).

 

지은탁: "암요."
Ji Eun-tak: "Of course."

l  "암요": A colloquial contraction of "아무렴," meaning "of course" or "certainly."

 

도깨비: "야 나 방망이 없어."
Goblin: "Hey, I don’t have my club."

”: It is an interjection used to call someone. Adults use it to call children or among peers to address each other.

방망이”: In Korean folktales, goblins are depicted carrying a club.

 

지은탁: 방망이가 없어요? 무슨 도깨비가 방망이가 없어요?”
Ji Eun-tak: "You don’t have a club? What kind of goblin doesn’t have a club?"

l  "방망이가 없어요": Same meaning as "방망이 없어," but with the polite ending "~어요."

 

🔮 Meaning: "도깨비가 방망이가 없다니 말도 안 돼요!"

"You don’t have a club? What kind of goblin doesn’t have a club?"


지은탁: "우와, 물이 검이 된다!"
Ji Eun-tak: "Wow, water turns into a sword!"

Meaning: "물이 칼로 변하는 거네요!"
"Wow, water turns into a sword!"

 

도깨비: "이게 와전된 거야, 방망이로."
Goblin: "This got distorted… into a club."

l  "이게": A shortened form of "이것이."

l  "와전": Refers to a story or fact being misrepresented or changed.

 

🔮 Meaning: "이 검이 방망이로 잘못 알려진 거야."
"This sword was mistakenly known as a club."

 

지은탁: ", 그렇구나!"
Ji Eun-tak: "Oh, I see!"

l  "그렇구나": Used when realizing or acknowledging something.

 

지은탁: "부부싸움은 칼로 물 베기라는 게 이 말이구나!"
Ji Eun-tak: "So this is what the saying ‘a couple’s fight is like cutting water with a sword’ means!"

l  "부부싸움은 칼로 물 베기": A Korean proverb meaning that marital fights don’t last long and couples reconcile easily.

l  "이 말이구나": Indicates realization of the meaning of a phrase.

 

🐾 The exchange from “This got misinterpreted as a club” to “So the saying ‘a couple’s quarrel is like cutting water with a knife’ was referring to this!” appears to be wordplay between them.

 

도깨비: "아니거든."
Goblin: "That’s not it."

l  "아니거든": Used to deny someone’s statement or correct a misunderstanding.


🔮 Meaning: "그거 아니거든."
"That’s not it."


Drama-Goblin-Poster-Ji-Eun-tak-and-Kim-Shin's-Two-shot
Goblin (2016)

🎥 Final Thoughts

This scene from Goblin perfectly encapsulates the drama’s charm—witty dialogue, deep emotional undertones, and magical realism. It’s a prime example of how the series balances humor with its more profound themes of destiny and redemption.

Whether you’re a long-time fan or new to the series, Goblin remains an unforgettable journey through love, life, and the supernatural.

Stay tuned for more breakdowns of iconic K-drama scenes!